🎄 Livraison avant Noël : commandez vos albums en stock avant le 17 décembre 23h59 ⏰
🍪
Gestion des cookies
Nous utilisons des cookies pour suivre les statistiques de visite, améliorer le site et vous proposer du contenu personnalisé. Sans les cookies optionnels, seuls ceux requis pour le fonctionnement de base seront conservés.
Faire découvrir Le Cheval d'Orgueil - Marc'h Al Lorc'h à des amis :
En cours
Le Cheval d'Orgueil - Marc'h Al Lorc'h
1 tome
1.0
Après le succès de l'unique adaptation en bande dessinée du chef-d'oeuvre de Pierre-Jakez Hélias, Bertrand Galic et Marc Lizano proposent une édition limitée en breton. Cette édition limitée est traduite par Mannaig Thomas, maître de conférences en littérature bretonne à l'Université de Brest. Elle a réalisé l'inventaire du fonds d'archives Pierre-Jakez Hélias déposé au Centre de recherche bretonne et celtique (CRBC), et a soutenu, en 2010, une thèse sur Le Cheval d'orgueil (Pierre-Jakez Hélias et Le Cheval d'orgueil : le regard d'un enfant, l'oeil d'un peintre). Plus récemment, en 2015, elle a publié - en collaboration avec Ronan Calvez - une édition critique des manuscrits des pièces de théâtre de Pierre Jakez Hélias sous le titre, Théâtre social. La graphie qui a été utilisée est celle qui est actuellement majoritaire dans les écoles immersives et bilingues (breton-français) en Bretagne.
Mon avis précédent, argumenté et soigné ayant disparu, je fais court : Adaptation totalement ratée, scènes décousues, fil conducteur absent, illisible. On ne retrouve pas l’esprit du Cheval d’Orgueil.